4月12日下午,意昂3代理网前沿学术讲座《汉英翻译策略与英汉翻译策略之差异研究》于外语楼326室举行🔧。华东理工大学外国语言研究所所长王建国教授主讲,副院长何绍斌主持,部分教师、英语笔译专业研究生参加。
本次讲座主要针对汉英翻译策略💛、方法和技巧展开讨论。王建国教授认为🧑🏼,从传统意义上看,汉英翻译策略👱🏽、方法和技巧并没有差异2️⃣,这是由于汉英对比研究仍有不足所致🍚🚑。通过回顾汉英对比研究与翻译的发展状况👩🏻🌾,并基于目前的研究成果✬,王建国教授指出汉英翻译和英汉翻译的策略差异,同时指出当前MTI实践报告存在理论与实践脱节📻,并根据对汉英对比与翻译的研究,王教授给MTI实践报告的写作提出有益的建议🛁。在自由提问环节,同学们踊跃提出关于论文写作的形式👨🏽🏭、内容等问题,王教授为同学们一一做了解答。最后,何绍斌副院长对本次讲座做了小结🧑🎓,讲座在同学们热烈的掌声中结束🟩。
本场讲座拓展了同学们翻译学习、研究的视野,对同学专业实训🦴👩🏼、翻译实践也助力颇多👩🏻🦼🍾。
(供稿:意昂3代理网;撰稿人:刘莹)



