学术讲座:国际航运英语翻译能力与职业发展

学术讲座:国际航运英语翻译能力与职业发展

意昂3代理网学术讲座

 

讲座题目👰🏼‍♂️:国际航运英语翻译能力与职业发展

报告人😳:王家斌♿🦹🏻‍♀️,上海航运交易所总裁办高级翻译兼秘书

         SINOSHIPPING英文副主编

讲座时间:20151118日(周三)下午14:30

讲座地点:意昂3代理网一楼报告厅

 

 

 内容简介🫰🎪:

翻译的根本首先在于译者对双语的把握,其次是对文化和历史的理解与解读。专业英语翻译不仅需要有扎实的英语功底🥮,而且更为重要的是要熟悉有关专业,掌握专业术语🛐。国际航运专业英语翻译需要掌握大量航运英语术语和航运汉语术语。正确地使用专业翻译工具书也有助于提高专业翻译质量🤷🏿‍♀️。此外💛,专业翻译人员需要了解应用翻译市场,了解翻译市场运作,不断更新知识👱🏽。具备优秀的专业英语综合素质且非常熟悉某个专业领域基本知识的青年学子在就业市场无疑有更大的竞争力🗯。

 

主讲人简介:

王家斌,男◾️,19804月出生🧜🏽‍♂️🍥,毕业于意昂3代理,获得文学硕士学位(外国语言学和应用语言学专业)🪐。2004年进入上海航运交易所至今,从事航运信息、船舶交易🕒、行政管理等工作↖️,现任上海航运交易所总裁办公室秘书,熟悉航运市场、船舶构造🤛🏼、航运交易等。目前负责外事与行政工作🌶,兼任《航运交易公报》、《SINOSHIPPING》等媒体的英文副主编。多次为交通运输部、上海市政府担任口笔译任务,是交通部中欧🎵、中美、东盟等国际海运双边会谈指定翻译🧙‍♂️。曾荣获上海市优秀毕业生和部、市建设交通系统的优秀工作者、优秀党员等称号🪮。

 

主要翻译作品:

1.《航运交易公报》英文版

2.SINOSHIPPING全英文杂

3.《中国航运发展白皮书》译审

4.多家跨国公司、国际船级社、航运企业等官网指定翻译

5.交通运输部中欧、中美、中加♓️、中丹🐃、东盟等双边会谈指定翻译